|
1) Encima de la puerta de entrada; en cúfico cuadrado:
محمد / أبو بكر / عمر/ عثمان/ علي / طلحة / زبير/ سعد / سعيد / عبد الله / عبد الرحمن.
«Muhammad/ Abû Bakr/ ‘Umar/ ‘Uthmân/ ‘Alî/ Talhah/ Zubayr/ Sa‘d/ Sa‘îd/ ‘Abd Allâh/ ‘Abd al-Rahmân».
Rodeando esos nombres, en naskhî:
بسم الله الرحمن الرحيم أمر بإنشاء هذا الجامع المبارك المقر الأشرفي العالي المولوي الأميري الناصري نائب السلطالشريفة بطرابلس المحروسة إتماما نة في أيام الملك الناصر في شهر رجب سنة ست وثلاثين وسبعمائة.
«En el nombre de Allah el Clemente, el misericordioso. Ha ordenado la construcción de esta mezquita bendita su muy noble, alta excelencia, el señor, el emir, funcionario de al-Nâsir leal al príncipe al- Nâsir, gobernador del sultanato real en Trípoli la bien protegida. Fue terminada bajo el reino de al-Malik al-Nâsir, en el mes de Rajab del año 736» [del 14 de febrero al 14 de marzo de 1336].
2) En la puerta de entrada interior, en naskhî :
من بنى مسجدا لله ولو كمفحص قطاة بنى الله تعالى له قصرا في الجنة.
« Celui qui construit une mosquée, fut-elle aussi grande qu’un nid, Dieu lui bâtit un palais dans le Paradis. »
3) a la derecha de la puerta interior, en naskhî :
بسم الله الرحمن الرحيم أمر بإنشاء هذا الجامع المعمور بذكر الله تعالى مولانا المقر المولوي الكافلي السيدي المالكي المخدومي السيفي طينال الملكي الناصري كافل الممالك الشريفة الطرابلسية بلغه الله آماله وتقبل في الصالحات أعماله ووقف عليه لمصالحه المعينة في كتاب وقفه جميع البستان المعروف بالحموي بظاهر طرابلس وجميع الحانوتين الملاصقين لبابه و جميع البستان المعروف قديما بالطنطاش بسقي طرابلس وجميع الحانوتين الملاصقين لسوق السلاح بجوار الحمام المعروف بأسندمر وهي الآن ملك الوقف وجميع ثلث الخان المعروف بدار الوكالة وجميع القرية المعروفة بأزرونية من عمل عرقا بجون طرابلس وشرط أنه مهما فضل من ريع هذا الوقف عن أرباب وظائفه ومصالحه المعينة في كتابه يصرف للفقراء والمساكين المقيمين بطرابلس والواردين إليها حسب ما يراه الناظر في ذلك من غير أن يرتب لأحد مرتبا في كل شهر أو كل يوم ومن غير ذلك أو بدله أو رتب شيئا مستمرا كانت عليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين.
«En el nombre de Allah el clemente, el misericordioso. Ha ordenado la construcción de esta mezquita alzada en la gloria de Allâh, nuestro señor, el muy noble, el comendador, alta excelencia, el señor bienhechor, el señor, Sayf al-Dîn Taynâl, el leal al rey al-Nâsir, gobernador de la provincia real de Trípoli, ¡que Dios le realice sus esperanzas y acoja sus acciones entre las obras meritorias! Y constituyó un waqf a favor de la mezquita, para que le asignasen los empleos específicos en su acta de waqf: todo el jardín llamado al-Hamawi, fuera de Trípoli, y los dos almacenes enteros contiguos a la puerta de la mezquita y todo el jardín llamado Altunshâh, en el terreno regado de Trípoli, y los dos almacenes enteros contiguos al mercado de las armas, cerca del baño llamado Asandamir, son ahora propiedad del fundador, y todas las posesiones del khân llamado casa del antiguo caravanseray, y todo el pueblo llamado Azrûnîya, dependencias de ‘Arqa, en la bahía de Trípoli. Estipuló que todo el excedente de la renta de este waqf, deduciendo gastos previstos para el salario de los empleados y los empleos especificados en su acta, será asignado a los pobres y a los indigentes que pasan una temporada en Trípoli y a los que llegan, según lo que el administrador juzgue, sin que pueda sin embargo asignar a nadie un salario fijo, ni mensual ni diario. Y si alguien cambia estas disposiciones, o las toca, o asigna un salario fijo, le caerá una maldición de Allâh, los ángeles y todos los hombres».
4) a la izquierda de la puerta interior, en naskhî :
بسم الله الرحمن الرحيم أمر بإنشاء هذه التربة المباركة رحم الله ساكنها مولانا ملك الأمراء المشار إليه أثابه الله وتقبل منه وجزاه خيرا ورضي عنه ووقف على مصالحها وأرباب وظائفها المعينة في كتابها جميع الطبقة المجاورة لها من الشرق وتعرف بالخطيب وجميع القيسارية المستجدة المجاورة لمسجد أرزني من الغرب بسكن الخلعيين وعدد حوانيتها ست عشرة وطباقها ست عشرة وجميع الحانوتين بطرف سوق الحدادين من الصف الغربي المعروف قديما بأبي ربه وجميع الحوانيت والطباق إنشاء الواقف بالعرصة القديمة وجميع الست حوانيت المستجدة إنشاء الواقف وتعرف قديما بسويقة القاضي والثلاث طباق الراكبة عليها وجميع الحاكورة المجاورة لهذا الجامع من القبلة (وجميع الأرض المجاورة للميدان من القبلة) وشرط أنه مهما فضل من ريع هذا الوقف عن أرباب وظائفه ومصالحه المعينة في كتاب الوقف يصرف للفقراء والمساكين المقيمين والواردين كما شرط في وقف الجامع من غير ترتيب ومن رتب لأحد مرتبا مستمرا أو جدد لأحد شيئا على سبيل الراتب (المستمر) كان الله محاربه ومحاسبه ومكافيه وحشره مع (الأخسرين أعمالا الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا وهم يحسبون أنهم يحسنون صنعا).
«En el nombre de Allâh el clemente, el misericordioso. Ha ordenado la construcción de este mausoleo, que Allâh tenga piedad de él que aquí reposa, nuestro señor el prefecto general, el susodicho rey de los príncipes, ¡que Allâh lo recompense, que acoja (sus oraciones), que le conceda el bien y lo acepte! Y constituyó un waqf a favor del mantenimiento del mausoleo y a favor de los titulares de los empleos especificados en su acta (de fundación): toda la planta superior al lado del mausoleo, al este, llamada (la habitación) del predicador; y todo el mercado construido recientemente al lado de la mezquita al-Arzunî, al oeste, allí donde se encuentran los vendedores de viejos vestidos y el número de estas tiendas es dieciséis y el de estas habitaciones en la planta superior es dieciséis; y la totalidad de los dos almacenes al lado del mercado de los herreros, en el lado occidental, llamado antiguamente Abû Rabbih; y la totalidad de los almacenes y habitaciones en la planta superior, que construyó el fundador del antiguo recinto; y la totalidad de seis almacenes recientemente abiertos que construyó el fundador, (llamados antiguamente Muzaffar,) en la Suwayqat al-qâdî; y las tres habitaciones que se encuentran encima (de estos almacenes); y todo el terreno cercado que toca esta mezquita por el sur; y todo el terreno que toca el hipódromo por el sur. Estipuló que todo el excedente de la renta de este waqf, reduciendo los gastos previstos para los empleados y para los empleos especificados en el acta de waqf, será asignado a los pobres y los indigentes, habitantes y pasajeros, como fue estipulado por el waqf de la mezquita, es decir sin salario fijo. Y si alguien asigna a quien sea un salario fijo, o instituido que se parezca a un salario fijo, Allâh lo combatirá, le pedirá cuentas y tendrá que pagárselas, y será juzgado en el último día como el más desprovisto de (buenas) obras, aquellos cuyos esfuerzos estuvieron en pura pérdida en la mitad de este mundo, aunque crea haber actuado bien».
5) Inscripciones en el mimbar:
a) En la parte superior del mimbar, en naskhî:
بسم الله الرحمن الرحيم إنما يعمر مساجد الله من آمن بالله واليوم الآخر وأقام الصلاة وأتى الزكاة ولم يخش إلا الله فعسى أولئك أن يكونوا من المهتدين. تكمل هذه المنبر في شهر ذو القعدة سنة ست وثلاثين وسبعمائة.
«En el nombre de Allâh, el clemente, el misericordioso… Cor. IX, 18. Este mimbar fue terminado en el mes de Dhûl-qi‘da del año 736» [del 11 de junio al 10 de julio de 1336].
b) Delante de la cara interna:
عمل المعلم محمد الصفدي رحم الله من ترحم عليه.
«Obra del señor Muhammad al-Safadî, que Allâh tenga piedad de él, que implore su piedad para él».